中考網(wǎng)整理了關(guān)于2022年初中語(yǔ)文:文言文“刪”字翻譯技巧,希望對(duì)同學(xué)們有所幫助,僅供參考。
教材解釋為“刪去無(wú)實(shí)在意義的詞,不譯”。比如文言文中常出現(xiàn)的“之”字,做結(jié)構(gòu)助詞時(shí),通常是賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置的標(biāo)志,可不譯。
如《愛(ài)蓮說(shuō)》中的“菊之愛(ài)”“蓮之愛(ài)”“牡丹之愛(ài)”,“之”皆為賓語(yǔ)前置;《岳陽(yáng)樓記》“居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君”,“之”則為定語(yǔ)后置,翻譯時(shí)可以忽略。“之”作結(jié)構(gòu)助詞時(shí)還有一種情況,即用于主謂之間,取消句子獨(dú)立性,也不用專門翻譯,如《陋室銘》“無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形”,《送東陽(yáng)馬生序》“當(dāng)余之從師也”。“之”有時(shí)還充當(dāng)音節(jié)助詞,用以補(bǔ)足音節(jié),也可不譯。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看